Latin literary translation in the late Roman Republic Public Deposited
- Last Modified
- March 21, 2019
- Creator
-
Polt, Christopher Brian
- Affiliation: College of Arts and Sciences, Department of Classics
- Abstract
- Translation has been a part of Latin literature since its beginning with the Odusia of Livius Andronicus. Throughout the late Roman Republic literary translators – those translators who aim at creating innovative pieces of literature rather than following their source texts verbatim – develop their art and a variety of techniques for appropriating Greek poetry. This study shows that each Latin literary translator draws on their predecessors and finds unique solutions to their individual problems. It demonstrates that each translator also adapts their source texts in different ways according to their periods, genres, styles, and purposes. It looks at the ancient terminology, theory, and practice of translation and shows that, while there is no consistent vocabulary or system of translation in Rome, literary translation is nevertheless highly-developed and subtle throughout the Republic. It examines the translations of the Preneoteric translators Quintus Lutatius Catulus and Gnaeus Matius, Cicero and Varro Atacinus, and Catullus.
- Date of publication
- May 2007
- DOI
- Resource type
- Rights statement
- In Copyright
- Advisor
- O'Hara, James
- Degree granting institution
- University of North Carolina at Chapel Hill
- Language
- Access
- Open access
- Parents:
This work has no parents.
Items
Thumbnail | Title | Date Uploaded | Visibility | Actions |
---|---|---|---|---|
|
Latin literary translation in the late Roman Republic | 2019-04-09 | Public |
|