ingest cdrApp 2017-06-30T18:31:49.064Z f016f631-3102-47be-a9f2-b450ff56ff89 modifyDatastreamByValue RELS-EXT cdrApp 2017-07-05T15:45:59.809Z Setting exclusive relation modifyDatastreamByValue RELS-EXT fedoraAdmin 2017-08-10T17:30:31.937Z Setting invalid vocabulary terms modifyDatastreamByValue MD_DESCRIPTIVE cdrApp 2017-08-10T17:30:40.396Z modifyDatastreamByValue MD_DESCRIPTIVE cdrApp 2018-01-26T02:41:11.423Z modifyDatastreamByValue MD_DESCRIPTIVE cdrApp 2018-01-28T01:39:33.126Z modifyDatastreamByValue MD_DESCRIPTIVE cdrApp 2018-03-14T23:44:26.855Z modifyDatastreamByValue MD_DESCRIPTIVE cdrApp 2018-05-19T02:14:52.116Z modifyDatastreamByValue MD_DESCRIPTIVE cdrApp 2018-07-16T23:11:42.102Z modifyDatastreamByValue MD_DESCRIPTIVE cdrApp 2018-07-18T18:42:41.800Z modifyDatastreamByValue MD_DESCRIPTIVE cdrApp 2018-08-22T17:32:05.994Z modifyDatastreamByValue MD_DESCRIPTIVE cdrApp 2018-09-28T20:54:58.855Z modifyDatastreamByValue MD_DESCRIPTIVE cdrApp 2018-10-12T19:11:49.978Z modifyDatastreamByValue RELS-EXT fedoraAdmin 2019-01-03T06:52:12.432Z Clearing expired embargo modifyDatastreamByValue MD_DESCRIPTIVE cdrApp 2019-03-22T22:50:42.538Z Annegret Oehme Author Carolina-Duke Joint Program in German Studies Adapting Arthur. The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois. The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011). Spring 2016 2016 German literature Judaic studies Medieval literature eng Doctor of Philosophy Dissertation University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School Degree granting institution Carolina-Duke Joint Program in German Studies Ruth von Bernuth Thesis advisor Kathryn Starkey Thesis advisor Christoph Brachmann Thesis advisor Jonathan Hess Thesis advisor Laura Lieber Thesis advisor text Annegret Oehme Author Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures College of Arts and Sciences Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011). Spring 2016 Carolina-Duke Joint Program in German Studies 2016 German literature Judaic studies Medieval literature eng Doctor of Philosophy Dissertation University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School Degree granting institution Ruth von Bernuth Thesis advisor Kathryn Starkey Thesis advisor Christoph Brachmann Thesis advisor Jonathan Hess Thesis advisor Laura Lieber Thesis advisor text Annegret Oehme Creator Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures College of Arts and Sciences Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011). Spring 2016 Carolina-Duke Joint Program in German Studies 2016 German literature Judaic studies Medieval literature eng Doctor of Philosophy Dissertation University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School Degree granting institution Ruth von Bernuth Thesis advisor Kathryn Starkey Thesis advisor Christoph Brachmann Thesis advisor Jonathan Hess Thesis advisor Laura Lieber Thesis advisor text Annegret Oehme Creator Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures College of Arts and Sciences Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011). Spring 2016 Carolina-Duke Joint Program in German Studies 2016 German literature Judaic studies Medieval literature eng Doctor of Philosophy Dissertation University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School Degree granting institution Ruth von Bernuth Thesis advisor Kathryn Starkey Thesis advisor Christoph Brachmann Thesis advisor Jonathan Hess Thesis advisor Laura Lieber Thesis advisor text Annegret Oehme Creator Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures College of Arts and Sciences Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011). 2016-05 Carolina-Duke Joint Program in German Studies 2016 German literature Judaic studies Medieval literature eng Doctor of Philosophy Dissertation University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School Degree granting institution Ruth von Bernuth Thesis advisor Kathryn Starkey Thesis advisor Christoph Brachmann Thesis advisor Jonathan Hess Thesis advisor Laura Lieber Thesis advisor text Annegret Oehme Creator Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures College of Arts and Sciences Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011). 2016 Carolina-Duke Joint Program in German Studies German literature Judaic studies Medieval literature eng Doctor of Philosophy Dissertation University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School Degree granting institution Ruth von Bernuth Thesis advisor Kathryn Starkey Thesis advisor Christoph Brachmann Thesis advisor Jonathan Hess Thesis advisor Laura Lieber Thesis advisor text 2016-05 Annegret Oehme Creator Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures College of Arts and Sciences Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011). 2016 Carolina-Duke Joint Program in German Studies German literature Judaic studies Medieval literature eng Doctor of Philosophy Dissertation University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School Degree granting institution Ruth von Bernuth Thesis advisor Kathryn Starkey Thesis advisor Christoph Brachmann Thesis advisor Jonathan Hess Thesis advisor Laura Lieber Thesis advisor text 2016-05 Annegret Oehme Creator Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures College of Arts and Sciences Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011). 2016 Carolina-Duke Joint Program in German Studies German literature Judaic studies Medieval literature eng Doctor of Philosophy Dissertation University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School Degree granting institution Ruth von Bernuth Thesis advisor Kathryn Starkey Thesis advisor Christoph Brachmann Thesis advisor Jonathan Hess Thesis advisor Laura Lieber Thesis advisor text 2016-05 Annegret Oehme Creator Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures College of Arts and Sciences Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011). 2016 Carolina-Duke Joint Program in German Studies German literature Judaic studies Medieval literature eng Doctor of Philosophy Dissertation Ruth von Bernuth Thesis advisor Kathryn Starkey Thesis advisor Christoph Brachmann Thesis advisor Jonathan Hess Thesis advisor Laura Lieber Thesis advisor text 2016-05 University of North Carolina at Chapel Hill Degree granting institution Annegret Oehme Creator Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures College of Arts and Sciences Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011). 2016 Carolina-Duke Joint Program in German Studies German literature Judaic studies Medieval literature eng Doctor of Philosophy Dissertation Ruth von Bernuth Thesis advisor Kathryn Starkey Thesis advisor Christoph Brachmann Thesis advisor Jonathan Hess Thesis advisor Laura Lieber Thesis advisor text 2016-05 University of North Carolina at Chapel Hill Degree granting institution Annegret Oehme Creator Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures College of Arts and Sciences Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011). 2016 Carolina-Duke Joint Program in German Studies German literature Judaic studies Medieval literature eng Doctor of Philosophy Dissertation University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School Degree granting institution Ruth von Bernuth Thesis advisor Kathryn Starkey Thesis advisor Christoph Brachmann Thesis advisor Jonathan Hess Thesis advisor Laura Lieber Thesis advisor text 2016-05 Annegret Oehme Creator Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures College of Arts and Sciences Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011). 2016 German literature Judaic studies Medieval literature eng Doctor of Philosophy Dissertation University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School Degree granting institution Ruth von Bernuth Thesis advisor Kathryn Starkey Thesis advisor Christoph Brachmann Thesis advisor Jonathan Hess Thesis advisor Laura Lieber Thesis advisor text 2016-05 Adapting Arthur. The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois. uuid:352bdf96-7ab5-40cf-9c92-c4203e0e05f2 2016-04-15T10:43:06Z proquest yes