ingest
cdrApp
2017-06-30T18:31:49.064Z
f016f631-3102-47be-a9f2-b450ff56ff89
modifyDatastreamByValue
RELS-EXT
cdrApp
2017-07-05T15:45:59.809Z
Setting exclusive relation
modifyDatastreamByValue
RELS-EXT
fedoraAdmin
2017-08-10T17:30:31.937Z
Setting invalid vocabulary terms
modifyDatastreamByValue
MD_DESCRIPTIVE
cdrApp
2017-08-10T17:30:40.396Z
modifyDatastreamByValue
MD_DESCRIPTIVE
cdrApp
2018-01-26T02:41:11.423Z
modifyDatastreamByValue
MD_DESCRIPTIVE
cdrApp
2018-01-28T01:39:33.126Z
modifyDatastreamByValue
MD_DESCRIPTIVE
cdrApp
2018-03-14T23:44:26.855Z
modifyDatastreamByValue
MD_DESCRIPTIVE
cdrApp
2018-05-19T02:14:52.116Z
modifyDatastreamByValue
MD_DESCRIPTIVE
cdrApp
2018-07-16T23:11:42.102Z
modifyDatastreamByValue
MD_DESCRIPTIVE
cdrApp
2018-07-18T18:42:41.800Z
modifyDatastreamByValue
MD_DESCRIPTIVE
cdrApp
2018-08-22T17:32:05.994Z
modifyDatastreamByValue
MD_DESCRIPTIVE
cdrApp
2018-09-28T20:54:58.855Z
modifyDatastreamByValue
MD_DESCRIPTIVE
cdrApp
2018-10-12T19:11:49.978Z
modifyDatastreamByValue
RELS-EXT
fedoraAdmin
2019-01-03T06:52:12.432Z
Clearing expired embargo
modifyDatastreamByValue
MD_DESCRIPTIVE
cdrApp
2019-03-22T22:50:42.538Z
Annegret
Oehme
Author
Carolina-Duke Joint Program in German Studies
Adapting Arthur. The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois.
The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011).
Spring 2016
2016
German literature
Judaic studies
Medieval literature
eng
Doctor of Philosophy
Dissertation
University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School
Degree granting institution
Carolina-Duke Joint Program in German Studies
Ruth
von Bernuth
Thesis advisor
Kathryn
Starkey
Thesis advisor
Christoph
Brachmann
Thesis advisor
Jonathan
Hess
Thesis advisor
Laura
Lieber
Thesis advisor
text
Annegret
Oehme
Author
Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures
College of Arts and Sciences
Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois
The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011).
Spring 2016
Carolina-Duke Joint Program in German Studies
2016
German literature
Judaic studies
Medieval literature
eng
Doctor of Philosophy
Dissertation
University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School
Degree granting institution
Ruth
von Bernuth
Thesis advisor
Kathryn
Starkey
Thesis advisor
Christoph
Brachmann
Thesis advisor
Jonathan
Hess
Thesis advisor
Laura
Lieber
Thesis advisor
text
Annegret
Oehme
Creator
Department of Germanic and Slavic Languages and
Literatures
College of Arts and Sciences
Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s
Wigalois
The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences
for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences.
Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This
dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media
in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this
dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and
teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this
narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and
Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight
specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals
from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th
ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart
(Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter
(before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German,
2011).
Spring 2016
Carolina-Duke Joint Program in German
Studies
2016
German literature
Judaic studies
Medieval literature
eng
Doctor of Philosophy
Dissertation
University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School
Degree granting
institution
Ruth
von Bernuth
Thesis advisor
Kathryn
Starkey
Thesis advisor
Christoph
Brachmann
Thesis advisor
Jonathan
Hess
Thesis advisor
Laura
Lieber
Thesis advisor
text
Annegret
Oehme
Creator
Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures
College of Arts and Sciences
Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois
The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011).
Spring 2016
Carolina-Duke Joint Program in German Studies
2016
German literature
Judaic studies
Medieval literature
eng
Doctor of Philosophy
Dissertation
University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School
Degree granting institution
Ruth
von Bernuth
Thesis advisor
Kathryn
Starkey
Thesis advisor
Christoph
Brachmann
Thesis advisor
Jonathan
Hess
Thesis advisor
Laura
Lieber
Thesis advisor
text
Annegret
Oehme
Creator
Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures
College of Arts and Sciences
Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois
The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011).
2016-05
Carolina-Duke Joint Program in German Studies
2016
German literature
Judaic studies
Medieval literature
eng
Doctor of Philosophy
Dissertation
University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School
Degree granting institution
Ruth
von Bernuth
Thesis advisor
Kathryn
Starkey
Thesis advisor
Christoph
Brachmann
Thesis advisor
Jonathan
Hess
Thesis advisor
Laura
Lieber
Thesis advisor
text
Annegret
Oehme
Creator
Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures
College of Arts and Sciences
Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois
The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011).
2016
Carolina-Duke Joint Program in German Studies
German literature
Judaic studies
Medieval literature
eng
Doctor of Philosophy
Dissertation
University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School
Degree granting institution
Ruth
von Bernuth
Thesis advisor
Kathryn
Starkey
Thesis advisor
Christoph
Brachmann
Thesis advisor
Jonathan
Hess
Thesis advisor
Laura
Lieber
Thesis advisor
text
2016-05
Annegret
Oehme
Creator
Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures
College of Arts and Sciences
Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois
The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011).
2016
Carolina-Duke Joint Program in German Studies
German literature
Judaic studies
Medieval literature
eng
Doctor of Philosophy
Dissertation
University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School
Degree granting institution
Ruth
von Bernuth
Thesis advisor
Kathryn
Starkey
Thesis advisor
Christoph
Brachmann
Thesis advisor
Jonathan
Hess
Thesis advisor
Laura
Lieber
Thesis advisor
text
2016-05
Annegret
Oehme
Creator
Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures
College of Arts and Sciences
Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois
The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011).
2016
Carolina-Duke Joint Program in German Studies
German literature
Judaic studies
Medieval literature
eng
Doctor of Philosophy
Dissertation
University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School
Degree granting institution
Ruth
von Bernuth
Thesis advisor
Kathryn
Starkey
Thesis advisor
Christoph
Brachmann
Thesis advisor
Jonathan
Hess
Thesis advisor
Laura
Lieber
Thesis advisor
text
2016-05
Annegret
Oehme
Creator
Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures
College of Arts and Sciences
Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois
The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011).
2016
Carolina-Duke Joint Program in German Studies
German literature
Judaic studies
Medieval literature
eng
Doctor of Philosophy
Dissertation
Ruth
von Bernuth
Thesis advisor
Kathryn
Starkey
Thesis advisor
Christoph
Brachmann
Thesis advisor
Jonathan
Hess
Thesis advisor
Laura
Lieber
Thesis advisor
text
2016-05
University of North Carolina at Chapel Hill
Degree granting institution
Annegret
Oehme
Creator
Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures
College of Arts and Sciences
Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois
The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011).
2016
Carolina-Duke Joint Program in German Studies
German literature
Judaic studies
Medieval literature
eng
Doctor of Philosophy
Dissertation
Ruth
von Bernuth
Thesis advisor
Kathryn
Starkey
Thesis advisor
Christoph
Brachmann
Thesis advisor
Jonathan
Hess
Thesis advisor
Laura
Lieber
Thesis advisor
text
2016-05
University of North Carolina at Chapel Hill
Degree granting institution
Annegret
Oehme
Creator
Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures
College of Arts and Sciences
Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois
The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011).
2016
Carolina-Duke Joint Program in German Studies
German literature
Judaic studies
Medieval literature
eng
Doctor of Philosophy
Dissertation
University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School
Degree granting institution
Ruth
von Bernuth
Thesis advisor
Kathryn
Starkey
Thesis advisor
Christoph
Brachmann
Thesis advisor
Jonathan
Hess
Thesis advisor
Laura
Lieber
Thesis advisor
text
2016-05
Annegret
Oehme
Creator
Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures
College of Arts and Sciences
Adapting Arthur: The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois
The stories of King Arthur and his noble knights have fascinated audiences for many centuries and continue to being retold and fashioned to attract modern audiences. Amongst these stories is the tale of Wigalois, the son of the reputable Gawain. This dissertation traces the story of Wigalois across different languages, cultures, and media in order to show how this is a shared German-Yiddish narrative. Furthermore, this dissertations challenges traditional understanding of adaptation within a diachronic and teleological framework by uncovering dialogical and dynamic processes inherent in this narrative tradition. Using the theoretical framework of a combined Adaptation Studies and Medieval Literature Studies’ notions of unstable texts my argumentation focuses on eight specific examples: Wirnt von Grafenberg’s Wigalois (1st half 13th ct.), Italian murals from the fourteenth century, Wigoleis von dem Rade (1483/93), Viduvilt (Yiddish, 16th ct.), Johann Christoph Wagenseil’s Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Yiddish and German, 1715), Gabein (Yiddish, 1789), the illustrations by Ludwig Richter (before 1851), and Die phantastischen Abenteuer der Glücksritters Wigalois (Comic, German, 2011).
2016
German literature
Judaic studies
Medieval literature
eng
Doctor of Philosophy
Dissertation
University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School
Degree granting institution
Ruth
von Bernuth
Thesis advisor
Kathryn
Starkey
Thesis advisor
Christoph
Brachmann
Thesis advisor
Jonathan
Hess
Thesis advisor
Laura
Lieber
Thesis advisor
text
2016-05
Adapting Arthur. The Transformations and Adaptations of Wirnt von Grafenberg’s Wigalois.
uuid:352bdf96-7ab5-40cf-9c92-c4203e0e05f2
2016-04-15T10:43:06Z
proquest
yes