ingest cdrApp 2018-08-23T17:22:37.442Z d39a25df-af15-48e9-aec2-c9af81a997a2 modifyDatastreamByValue RELS-EXT fedoraAdmin 2018-08-23T17:23:28.125Z Setting exclusive relation addDatastream MD_TECHNICAL fedoraAdmin 2018-08-23T17:23:39.473Z Adding technical metadata derived by FITS addDatastream MD_FULL_TEXT fedoraAdmin 2018-08-23T17:23:51.966Z Adding full text metadata extracted by Apache Tika modifyDatastreamByValue RELS-EXT fedoraAdmin 2018-08-23T17:24:14.120Z Setting exclusive relation modifyDatastreamByValue MD_DESCRIPTIVE cdrApp 2018-09-27T17:51:06.333Z modifyDatastreamByValue MD_DESCRIPTIVE cdrApp 2019-03-21T19:04:07.706Z Rachel Norman Author Department of English and Comparative Literature College of Arts and Sciences MULTILINGUAL ARABESQUES IN THE NOVEL IN NORTH AMERICA ABSTRACT Rachel Anne Norman: Multilingual Arabesques in the Novel in North America (Under the direction of María DeGuzmán) “Multilingual Arabesques” examines the literary and linguistic constructions of identity in the Arab diaspora in North America. Novels, and the languages used to write them, are cardinal spaces of cultural belonging. Arab North Americans’ inclusion (or not) of Arabic in their fiction establishes a linguistic identity that situates characters, texts, and authors within and beyond national spaces. By comparing representations of Arabic as a “foreign” language in novels from Canada, Mexico, and the United States, this dissertation argues that Arab diasporic writers invoke language to perform identity in contextually contingent ways. Within the United States and Canada, Arabs are socially constructed as “enemy,” “other,” and “fanatical terrorist,” and authors claim ethnic and national belonging through representations of code-switching and translingualism that powerfully contest and transform the spatial hegemony of the nation-state. Absent the same historical constructions of race, Mexico figures Arab immigrants as corrupt businessmen out to cheat “real” Mexicans. Arab Mexican authors variously utilize Arabic not as a tool to modify the nation but rather to create a linguistic space that stands outside geography. Chapter 1 explores the form and function of the intersections between language and identity categories like ethnicity, race, nation, class, gender, and sexuality. Continuing the discussion of gender, Chapter 2 argues that an Arab diasporic identity is inscribed within the female body through the cultural resources of food and language, while Chapter 3 suggests that queer Arab American characters inhabiting non-normative narrative structures challenge homonational global politics. Finally, Chapter 4 elucidates how authors manipulate language to normalize the presence of Arabic and Arab bodies by inserting Arabic into the linguistic landscape of North America. Although the Arab linguistic production of identity differs between Canada, Mexico, and the United States, all three Arab immigrant communities enlist language in the rhetorical and material pursuit of belonging. The first study in the field to compare nationally and linguistically diverse Arab diasporic texts, “Multilingual Arabesques” helps us to understand critical points of continuity and rupture within the Arab diaspora in North America. Spring 2018 2018 Comparative literature American literature Middle Eastern studies American Literature, Arab American, Canadian Literature, Mexican Literature, Multi-Ethnic Literature, North America eng Doctor of Philosophy Dissertation University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School Degree granting institution English and Comparative Literature María DeGuzmán Thesis advisor Connie Eble Thesis advisor Jennifer Ho Thesis advisor Carol Fadda-Conrey Thesis advisor Walt Wolfram Thesis advisor text Rachel Norman Creator Department of English and Comparative Literature College of Arts and Sciences MULTILINGUAL ARABESQUES IN THE NOVEL IN NORTH AMERICA ABSTRACT Rachel Anne Norman: Multilingual Arabesques in the Novel in North America (Under the direction of María DeGuzmán) “Multilingual Arabesques” examines the literary and linguistic constructions of identity in the Arab diaspora in North America. Novels, and the languages used to write them, are cardinal spaces of cultural belonging. Arab North Americans’ inclusion (or not) of Arabic in their fiction establishes a linguistic identity that situates characters, texts, and authors within and beyond national spaces. By comparing representations of Arabic as a “foreign” language in novels from Canada, Mexico, and the United States, this dissertation argues that Arab diasporic writers invoke language to perform identity in contextually contingent ways. Within the United States and Canada, Arabs are socially constructed as “enemy,” “other,” and “fanatical terrorist,” and authors claim ethnic and national belonging through representations of code-switching and translingualism that powerfully contest and transform the spatial hegemony of the nation-state. Absent the same historical constructions of race, Mexico figures Arab immigrants as corrupt businessmen out to cheat “real” Mexicans. Arab Mexican authors variously utilize Arabic not as a tool to modify the nation but rather to create a linguistic space that stands outside geography. Chapter 1 explores the form and function of the intersections between language and identity categories like ethnicity, race, nation, class, gender, and sexuality. Continuing the discussion of gender, Chapter 2 argues that an Arab diasporic identity is inscribed within the female body through the cultural resources of food and language, while Chapter 3 suggests that queer Arab American characters inhabiting non-normative narrative structures challenge homonational global politics. Finally, Chapter 4 elucidates how authors manipulate language to normalize the presence of Arabic and Arab bodies by inserting Arabic into the linguistic landscape of North America. Although the Arab linguistic production of identity differs between Canada, Mexico, and the United States, all three Arab immigrant communities enlist language in the rhetorical and material pursuit of belonging. The first study in the field to compare nationally and linguistically diverse Arab diasporic texts, “Multilingual Arabesques” helps us to understand critical points of continuity and rupture within the Arab diaspora in North America. Comparative literature American literature Middle Eastern studies American Literature; Arab American; Canadian Literature; Mexican Literature; Multi-Ethnic Literature; North America Doctor of Philosophy Dissertation University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School Degree granting institution English and Comparative Literature María DeGuzmán Thesis advisor Connie Eble Thesis advisor Jennifer Ho Thesis advisor Carol Fadda-Conrey Thesis advisor Walt Wolfram Thesis advisor 2018 2018-05 eng text Rachel Norman Creator Department of English and Comparative Literature College of Arts and Sciences MULTILINGUAL ARABESQUES IN THE NOVEL IN NORTH AMERICA ABSTRACT Rachel Anne Norman: Multilingual Arabesques in the Novel in North America (Under the direction of María DeGuzmán) “Multilingual Arabesques” examines the literary and linguistic constructions of identity in the Arab diaspora in North America. Novels, and the languages used to write them, are cardinal spaces of cultural belonging. Arab North Americans’ inclusion (or not) of Arabic in their fiction establishes a linguistic identity that situates characters, texts, and authors within and beyond national spaces. By comparing representations of Arabic as a “foreign” language in novels from Canada, Mexico, and the United States, this dissertation argues that Arab diasporic writers invoke language to perform identity in contextually contingent ways. Within the United States and Canada, Arabs are socially constructed as “enemy,” “other,” and “fanatical terrorist,” and authors claim ethnic and national belonging through representations of code-switching and translingualism that powerfully contest and transform the spatial hegemony of the nation-state. Absent the same historical constructions of race, Mexico figures Arab immigrants as corrupt businessmen out to cheat “real” Mexicans. Arab Mexican authors variously utilize Arabic not as a tool to modify the nation but rather to create a linguistic space that stands outside geography. Chapter 1 explores the form and function of the intersections between language and identity categories like ethnicity, race, nation, class, gender, and sexuality. Continuing the discussion of gender, Chapter 2 argues that an Arab diasporic identity is inscribed within the female body through the cultural resources of food and language, while Chapter 3 suggests that queer Arab American characters inhabiting non-normative narrative structures challenge homonational global politics. Finally, Chapter 4 elucidates how authors manipulate language to normalize the presence of Arabic and Arab bodies by inserting Arabic into the linguistic landscape of North America. Although the Arab linguistic production of identity differs between Canada, Mexico, and the United States, all three Arab immigrant communities enlist language in the rhetorical and material pursuit of belonging. The first study in the field to compare nationally and linguistically diverse Arab diasporic texts, “Multilingual Arabesques” helps us to understand critical points of continuity and rupture within the Arab diaspora in North America. Comparative literature American literature Middle Eastern studies American Literature; Arab American; Canadian Literature; Mexican Literature; Multi-Ethnic Literature; North America Doctor of Philosophy Dissertation University of North Carolina at Chapel Hill Graduate School Degree granting institution María DeGuzmán Thesis advisor Connie Eble Thesis advisor Jennifer Ho Thesis advisor Carol Fadda-Conrey Thesis advisor Walt Wolfram Thesis advisor 2018 2018-05 eng text Norman_unc_0153D_17940.pdf uuid:85a35e0f-8bd8-40ad-9285-504fb8ef259b 2020-08-23T00:00:00 2018-06-14T01:13:44Z proquest application/pdf 9460350