Antonio Colinas (La Bañeza, León, Spain, 1946) is a well-known and important contemporary poet in the Spanish-speaking world (Premio Nacional de Literatura, Spain 1982); however, the wide appeal of his verses makes his work a perfect candidate for an introduction and translation into English. The present critical anthology of Colinas’s early and mid-career poetic works deploys the lens of translation theory to frame an image-centered analysis of his poetry. The dissertation argues that the poetic image is the most tangible medium through which poet, translator, and reader connect, through which ideas flow between languages. This study consists of an introduction to the theory and practice of poetic translation, a biographical introduction to Colinas, four chapters of critical overview and analysis of Colinas’s first nine books of poetry (written 1967-1988), and a bilingual anthology of representative translated poems from each of the books discussed. My project is the first to give a scholarly overview of his poetic works in English and includes the first anthology of his poetry in English translation. Through Antonio Colinas’s poetry, readers can transcend historical time and geographical space, and enter into a unique aesthetic and symbolic poetic world that constantly strives for beauty, plenitude, knowledge, and harmony.