Horace’s Odes present many challenges to English translators, which is perhaps why they have been attempted so frequently. Over the course of my attempt to translate the Odes, I have noticed that two challenges are particularly difficult. First, the word order of the Odes is vital to their meaning, but Latin is impossible to translate word-for-word into English. Second, metrical formality is vital to the sense of the Odes, but their quantitative meters are nearly impossible to replicate in English. In this preface, I will examine some solutions that previous translators and scholars have proposed for these problems, then briefly explain my own methods.